Things To Know

Folk Similes (xiēhòuyǔ)

Xiēhòuyǔ 歇后语 enjoy widespread popularity in China. Xiēhòuyǔ, proverbial comparisons, are two-part, colloquial expressions that often have a joking, sometimes ironic undertone.

Misunderstandings caused by mistranslation

If a foreigner is not familiar with xiēhòuyǔ and its ambiguity, this can easily lead to more or less serious misunderstandings:

Folk Similes (xiēhòuyǔ) – Examples

孔夫子搬家 ——〈尽是书〉尽是输
Kǒngfūzǐ bānjiā —— jìn shì shū
Confucius moving his house –– (lit) it´s all books
(pun) lose all the time [at gambling]

China Compentence